The high quality of design information
十三步走完的家/立木设计研究室
2018-07-12
上海


感谢来自立木设计研究室的分享

主设计师:刘津瑞

设计团队:冯琼、罗迪、王建桥、焦昕宇、汤璇、杨颖、张冬卿

项目经理:郭岚

施工图设计:赖武艺

软装设计:周昱

设计顾问:杨志刚、文立森、王蒙蒙、侯秀峰、蔡兴杰、唐熙、王溯凡

业主:东方卫视《梦想改造家》栏目

鸣谢:段红、倪奕、周昱、施军、袁斌、徐晖

项目地址:上海浦东上南路

项目面积:35平米

主要材料:木材、石材、混凝土

摄影:胡义杰

设计时间:2017.06-2017.07

施工时间:2017.08-2017.10


Chief Designer: Liu Jinrui

Design Team: Feng Qiong, Luo Di, Wang Jianqiao, Jiao Yuyu, Tang Hao, Yang Ying, Zhang Dongqing

Project Manager: Guo Wei

Construction Drawing Design: Lai Wuyi

Soft installation design: Zhou Wei

Design Consultant: Yang Zhigang, Wen Lisen, Wang Mengmeng, Hou Xiufeng, Cai Xingjie, Tang Xi, Wang Soufan

Owner: Dragon TV's "Dream Transformer" section

Acknowledgements: Duan Hong, Ni Wei, Zhou Yi, Shi Jun, Yuan Bin, Xu Hui

Project address: Shangnan Road, Pudong, Shanghai

Project area: 35 square meters

Main material: wood, stone, concrete

Photography: Hu Yijie

Design time: 2017.06-2017.07

Construction time: 2017.08-2017.10



东方卫视梦想改造家节目第四季第八期项目位于上海浦东的一座80年代老公房的顶层,普通层高,刀把儿户型,使用面积不到34㎡,从南到北仅十三步长,祖孙三代五口人住。为了照顾快两岁的孙女,爷爷奶奶从张掖来到上海,但这里潮湿的天气和米饭为主的饮食让他们极不习惯。


This project is presented in the Dragon TV program Dream Home IV (episode 8). The Project is located on the top floor of an old flat in Shanghai. The house plan is L-shaped with no more than 34m2 in measurement and thirteen steps from the north to the south. Here live five people in three generations. The grandparents move here from Zhangye (in Gansu) to take care of their two-year-old granddaughter but they are extremely unaccustomed to the damp weather and rice as staple food. 



在这个十三步就能走完的家里,“小”压缩了使用空间,牺牲了居住品质,也锁住了一家人曾经极为丰富的爱好。男高音的爷爷不得不压低嗓子,再无歌声,同是文艺工作者的奶奶别了钢琴,爱好交谊舞的父亲不再跳舞,艺术出身的妈妈放下了画笔。一起被锁住的还有瑜伽、健身、喝茶、电影、桌游等这些多年的爱好,当琴棋书画被茶米油盐打败,小米宝的咿呀学语和蹒跚学步替代了一家人所有的“诗和远方”。


In this house within thirteen steps, the insufficiency reduces using space and living quality, and meanwhile restrict the various hobbies of the family. Grandpa, a previous tenor, now has to lower his voice. Grandma as an artist has to give up piano. Father can not dance in the house and Mother lays aside her artistic brushes. Other interests like yoga, sports and fitness, tea-tasting, movies and board role-playing games all have to give way to the reality of little room and trivial things, leaving burbles of the toddler as the poetic expectation of the family. 



改造前室内多为条状的线性空间,使用不便且阻隔视线。而三代五口人的十几种爱好,每一种都需要方正敞亮的大空间与之匹配。但在这套户型里,层高(2.7m-2.9m)、面宽(3m)、甚至结构(老公房墙体大多不可拆除或移动)都被全部锁死,水平方向和垂直方向几乎没有改造余地,怎么让只有34㎡的小家看着大?用起来更大?像“翠玲珑”一样强化斜向对角线的深远,是设计师给出的答案。


Before renovation, linear space cause much inconvenience in living activities and eye-communication, while each of those hobbies needs a large square room. However, it’s important to change the height(2.7m-2.9m) and width(3m) due to the fixed structure of the old flat that allows almost no removal and replacement. How could 34m2 small house appear to be enlarged and be sufficient while there is no room for horizontal and vertical extension?The answer of the designer is to intensify diagonal line just like the Jade and Exquisite Study.



“翠玲珑”是苏州园林沧浪亭里的一处景点,折过长长的走道,三个方形的房间角部相连,序列的重复使对角线空间变得极为深远(既是三个房间也是一个房间)。改造后新家的入口、玄关、老人房恰好构成一个“翠玲珑”的原型,视距也从1.7米延伸到了6.2米。


The Jade and Exquisite Study is a visiting spot in the Surging Waves Pavilion in Suzhou. Three rooms connect diagonally with each other in the end of zigzagging walkway. The sequence of repeat makes diagonal room more spacious (because they can be used as either three separate rooms or one combined). In the same way is the house transformed. First, the porch, the entrance hall and the grand’s room compose a prototype of the Jade and Exquisite Study so that the sight distance is prolonged from 1.7m to 6.2m. 



为了进一步强化进门时的纵深感,原先裸露的结构梁被包上了木皮,和老人房的柜体连成了一道曲折尽致的风景。缓步而入,老人房窗外树影婆娑,翠色玲珑。当然,客厅、玄关、内厨房三个房间角部相连成了家里的第二个“翠玲珑”,视距也从3.5米增加到了7.4米。两处“翠玲珑”打破了原先家中各个小空间的隔阂,户型短边方向狭小闭塞的先天不足被巧妙化解。


In order to extend the sensed depth when entering the house, the exposed structural beams are covered with wood skin and act in scenic cooperation with the wardrobes in the grand’s room. As stepping inward, one can see the green shadows outside the grand’s room dancing in the breeze. Then the living room, the entrance hall and the kitchen make up of another Jade and Exquisite Study, extending the sight distance again from 3.5m to 7.4m. Through these methods the previous narrow spaces are integrated, and the horizontal distance is extended. 



斜向空间的利用不占用室内的宝贵墙面,节省的墙面地面被复合利用成储藏空间,总计达到22㎡,占室内总面积的65%。


Making the most use of the oblique space saves precious wall space, they are used as the storage space for 22㎡, accounting for 65% of the total interior area.



桃花源记》说:“初极狭,才通人。复行数十步,豁 然开朗” 走过狭长的走道,刚进门的入口相比于原先反倒做了压缩,是一种欲扬先抑的铺垫(也恰到好处的形成了大量储藏空间)。连续的线性灯带勾勒出一道富有仪式感的光的门,沐光而入,扑面而来的就是层叠深远的“翠玲珑”。


The Peach Colony writes, “At first it was found to be so narrow that only one person could pass through it. After walking forward for a few footsteps, he discovered that it led to an open air…”After walking pass the long narrow corridor, one steps into the porch which is deliberately compressed in order to arouse a depressed feeling before turning relaxed, at the same time spares enough room for storage. Continuous light strips define the outline of an honorable ceremonial entrance of the house. Gleaming in the warm light is the intriguing Jade and Exquisite Study.



大面积的白色空间里,顶部木色的梁连着木色的柜子,真真假假,直指整个空间的最远处。被走道压抑、被灯光激发的情绪随着尺度的强烈对比,自然释放。就在迟疑的瞬间,木色的“秦”Logo在玄关白墙上轻轻一点,又将目光从远处收回。收放之间,入口借老人房的视线延伸,彻底改善了一进门的局促感受。白墙,墨框,木梁。方正的房间彼此交叠,曲折尽致里散发着庭院深深的悠远意境。



In large scale of whiteness was the wood-skinned beam connecting with wooden cabinet, stretching far across the end of the house. The depressed feeling intrigued by narrow porch and strip light then is released. At the moment of hesitation, the wood-colored logo on the white wall immediately catches one’s eyes, which signifies the host’s family name “Qin”. The grand’s house is also within reach of sight. Within this tension and release, the feeling of the entrance is largely improved.The white wall, the black frame, the wooden beam, the diagonal room, and the poetic conception of the secluded courtyard deep in the bottom of the story. 



考虑到业主偏西北的饮食习惯,厨房被设计成内外两个区域,中间以暗藏的玻璃移门分隔,既隔绝油烟,又确保通透。为了缓解做饭时的枯燥,老人房和内厨房之间的隔墙在视线高度被局部打通,透过水平的玻璃,老人房内的山水画映入厨房,既是借景也是对景。


Considering that the family is more accustomed to the northern dietary habits, the kitchen is designed in two parts with a hidden sliding door in between, trying to insulate the smoke while guaranteeing the transparency. In order to avoid boredom in cooking meals, part of the wall at the height of eyesight between the grant’s room and the outer kitchen is replaced with glass so that the landscape drawing in the grand’s room reflects into the kitchen as a showcase. 



当爷爷在厨房做饭,奶奶在隔壁弹琴,两人可以相望和照看,柴米油盐和琴棋书画相和,空间的小反倒拉近了距离,增加了亲切感。内厨房被设计成U型,2米长的操作台,0.88米长的多功能水槽极大提升了使用效率。外厨房被设计成直线型,黑色的石材台面可推出到1.7米长,既是顺手的面食操作台,又是临时的餐桌。


Imagine when Grandpa is cooking in the kitchen, Grandma is playing the electric piano, and two look toward one another in accord, then you will appreciate how narrowness fosters intimacy. The inner part of the kitchen is U-shaped with 2m long cooking bench and 0.88m multifunctional sink, facilitating cooking and living. The outer part is linear and the extensible black stone bench stretch up to 1.7m to serve as either a noodle-cooking board or an eating table. 



改造后的老人房虽然仅有5.4㎡,但依然整合了茶室、琴房、卧室、梳妆四大功能,为了拯救原先不到2米面宽,改造选择了大块的玻璃窗引入室外的绿树,特别设计了90度的暗藏式移门以避免视线的阻隔,并在奶奶的钢琴台上打通与厨房之间的隔墙(可通过翻板合上),用三面的通透来对抗空间的小所产生的压抑。两个琴凳、一个梳妆凳都设计在可变家具中,虽然空间狭小,但也要处处周到。 


The grand’s room integrates four kinds of functions into merely 5.4m2 square room, including tasting tea, playing the piano, sleeping and dressing up. The designer chose a whole piece of glass as the window so as to introduce as much green as possible into the room. The hidden sliding door is also well-designed that could fold in 90° in the corner to fully cut off the light and sound outside at night and maintain accessibility in the daytime. The horizontal showcase-like window, also accessible to be covered with a board at night, again relieves the oppressive feeling of the narrow space. Inside the integrated furniture hide two piano stool and one dressing seat, showing the thoughtfulness of the designer. 



改造后的客厅用移动隔断替代了原先的隔墙,日常情况下均呈开启状态,南北方向获得了彻底的通畅。


The partition wall in the living room is replaced with a more flexible one made of wood, giving enough space in north-to-south direction during the day. 



电视机的背景墙选择了夯土这种地域性的材料,质地细密,色彩丰富,能够有效阻隔声音(之前委托人家和邻居家隔声极差),又浑然天成地重现业主家乡张掖的丹霞地貌。连续的夯土墙始于入口,转折直到卧室结束,既是空间流动的线索,也寄托着细腻的乡愁。为了节省空间,全手工夯实的夯土墙厚度仅为150mm,局部再以内嵌的木格和背后暗藏的镜子对空间进行复合利用。


The background wall behind TV is decorated with rammed earth, not only because of its fine-grained quality, various color and practicality to insulate noises (which was ever a cause of conflict between neighbors), but also a symbol of Danxia landform in the host’s hometown. The rammed earth wall extends from the entrance hall to the master bedroom door, signifying both space transparency and family nostalgia. The rammed earth wall is totally handmade and is only 150mm thick to spare more usable room. Hiding behind the background wall is a full-length mirror used for dressing and dancing practice.



原先长条形的窗户被夹层分割成正方形的对景洞口,并巧妙地将西晒太阳转为漫反射的光。窗如画框,从朝霞满天到长河落日,四季风景变成了家中的最美的装饰。


The former strip window is divided by the mezzanine into square frame-like openings, transforming direct western sunlight into diffuse reflection of light. The window frame captures beautiful scenery from sunrise to sunset as a unique picture in the house. 



即使外厨房的面食操作台可以承担一部分的就餐功能,设计依然考虑了多人正式就餐的需求。可折叠为茶几的餐桌操作简便,简洁实用。


Although the noodle-cooking board in the outer kitchen can be used as eating table, another folding eating table is designed to meet the demand of big family meals. 



业主优良的运动天赋打消了设计师对夹层游戏空间可行性的顾虑,这个2X2m见方的夹层以绳索保护网、透明玻璃天窗划分出一个独立、并不压抑的童话天地。考虑到使用的便利,整个夹层顶部都被软包覆盖,上下的爬梯也有一定角度且能左右滑动。被关注却不被刻意打扰,空间狭小但却柔软舒适,夹层在这个弹丸之家里好像童话里的树屋,是对趣味性和安全感的回应。


The host’s mobility makes the mezzanine possible to be a game zone. The 2mx2m square mezzanine is enclosed with ropes and central-glassed board and shaped as an interesting fairytale land. The whole space is covered with software and the ladder is able to slide and laid in a small angel on account of its convenience. The game zone is like a treehouse in the fairytale, with the providential attention and privacy, softness and delicacy, interest and safety. 



12㎡的主卧是家中最大的房间,睡觉、办公、唱歌、跳舞、画画、瑜伽、健身、桌游、电影等诸多活动都将在这里进行,每一寸墙面,甚至是地面和吊顶都被充分利用起来。


The 12m2 master bedroom is the largest room in the house which accommodates many kinds of activities: sleeping, working, singing, dancing, painting, yoga, fitness, role game playing and movies, etc. Every square inch of wall is of significant use in meeting these intricate demands. 



抬高的地台既有床的功能,也可作为唱歌的舞台和看电影的池座;两侧的衣柜实用且不遮挡阳光,地台下六个刻字的箱体分类储藏着各项爱好的设备和独立的折叠婴儿床;折叠式的书桌可延展为近2米的双人办公空间;涂满画板漆的墙面顺应了孩子爱随手涂鸦的天性;暗藏式的通高镜面收放自如,但最为困难的还是极小歌唱厅的打造。


The bedroom floor is partly lifted as a bed for sleeping, a performance stage for singing, or the spectator seats for watching a movie. The wardrobes on both side provide enough storage room. Underneath the bed are six boxes with activity names carved on the surface, which contain all equipment for various hobbies and a folding baby crib. The folding desk can extend up to nearly 2m for two people to work. The wall is painted with drawing board paint for children to create graffiti works. The hidden full-length mirror is just at hand. The most challenged design, however, prove to be the mini singing hall. 



为了给专业歌唱出身的爷爷奶奶一个更好的练声场所,设计将质地细密的夯土墙延伸到主卧以便隔声,用柜体优化了房间的长宽比,避免倍数的长宽比例。在主卧里增加了连续的声腔,强化了屋顶的斜度并在吊顶上以连续的格栅打破平面反射使声场更均匀,所有家具面板选择质地细密的材料并做加厚处理以减少对声音的吸收,最终在10㎡的空间里获得了近0.6s的混响效果。


In order to provide grandparents with a better space for practicing voice, the rammed earth wall has to extend into the bedroom to insulate sound. Meanwhile, the designer adjusted the length-width ratio of the room by setting wardrobes rightly. The designer added a continuous vocal cavity to the bedroom and made the ceiling tilt, with grilling breaking acoustic reflection in order to homogenize the acoustic characteristic. All the surface of the furniture is fine-grained and thickened to reduce absorbing of the sound. Finally the 10m2 narrow space gains a perfect effect of 0.6s of the reverberation time. 



除了对于空间和功能的改造,设计没有忽略业主对上海的温度、湿度和空气质量的不适,改造后的新家引入了恒氧恒温恒湿的毛细血管系统以实现跟老家张掖一样35%的室内湿度,26℃的室内温度和随时置换的新鲜空气。


Beside the renovation in space and function, the project has improved warmth, humidity and air quality of the house through a type of blood capillary system to keep constantly comfortable physical conditions, as it is in the hometown Zhangye, 35% in humidity and 26℃ and continual fresh air.



业主的家乡张掖距离上海近两千公里,而走完这个家仅需十三步。十三步里能走完的是从江南到塞北的旖旎,走不完的是奔波千里的牵挂。


Zhangye, the host’s hometown, is two thousand kilometers away from Shanghai. But it is within thirteen steps in this house from the southern landscape to the northern scenery. Within thirteen steps is endless nostalgia and care. 



回到改造初衷,这个普普通通的“沪漂”之家,可以不只有为孩子的付出和牺牲,也能充满每个家庭成员享受生活的欢愉和幸福,愿每个在上海打拼的人,都感受到这座城市的善意和温柔。 


Back to the intention of the renovation, like thousands of other ordinary families struggling in Shanghai, this family deserve full joy of life apart from bitterness in child-raising. We hope the project can enlighten thousands families like this case and bring more kindness to people living in this land. 




MORE: 立木设计研究室

Lastest News

1. 言几又广州K11黑金旗舰店/峻佳设计
2. 有一种美叫征服挑剔感官的奢雅范儿/品川设计
3. 布拉格lasagneria意面店/mar.s architects
4. 简约而不简单的L型家庭房屋住宅/Compass architekti
5. 几何状房屋住宅设计/Arquitectura en movimiento
分享
1
2
3
4
5
6

评论


您需要 登录 以发表评论。
You must be logged in to post a comment.